Blog

  • Salzburg’da Zamanın Sessiz Müziği

    Sonbahar, Salzburg’un üzerine ince bir altın tozu gibi serpilmişti. Mirabell Bahçeleri’nden geçerken ayaklarımın altında ezilen yapraklar, sanki kentin yüzyıllardır biriktirdiği hikâyeleri fısıldıyordu. Gökyüzü, Gaisberg’in zirvesine değen bulutlarla yorgun bir tablo gibiydi; ne tam gri, ne de tamamen mavi, tıpkı insanın iç dünyası gibi, kararsız bir geçiş mevsiminde…

    Mozart’ın doğduğu evin önünde durduğumda, pencerenin ardında bir keman sesi duyumsar gibi oldum. Belki de bu sadece zihnimde yankılanan bir hayaldi; ama Salzburg’un taş sokakları, hayallerle gerçeklerin birbirine karıştığı bir rüya mekânıydı zaten. Her köşede bir tarih kırıntısı, her sessizlikte bir ezgi saklıydı. Bu şehir, insanın kendine dönmesi için bir davet gibi… çünkü burada zaman, sadece geçmiyor, düşünüyor.

    Kapuzinerberg’e tırmanırken sis, kentin üstüne bir düşünce perdesi gibi çökmüştü. Ağaçların sararmış yaprakları arasından görünen barok kubbeler, insanın zihninde hem Tanrı’ya hem zamana uzanan bir çizgi oluşturuyordu. Salzburg, insana fısıldar: “Her şey geçer, ama güzellik kalır.”

    Bu düşünceyle, Mönchsberg’in yamaçlarında, aşağıda uzanan Salzach Nehri’ne baktım. Nehir, tıpkı hayat gibi sessizce akıyordu ne aceleyle, ne durarak. Her damlasında bir geçmişin yankısı, her kıvrımında bir geleceğin umudu gizliydi.

    Hohensalzburg Kalesi’nin taş duvarlarına dokunduğumda, parmak uçlarımda soğuk bir zaman hissi vardı. Bu taşlar, yüzyıllar önceki korkuları, zaferleri, duaları hâlâ hatırlıyor gibiydi. İnsan tarihi okurken aslında kendi faniliğini okur; çünkü her taşın, her eserin ardında aynı sonsuz sorunun yankısı vardır: “Ben kimim, ve bu dünyada ne kadar kalacağım?”

    Belki de bu yüzden sonbahar bana Salzburg’da daha derin gelir, çünkü şehir de, mevsim gibi, zarif bir vedayı hatırlatır.

    Akşamüstü, kentin üstüne inen sisle birlikte sokak lambaları yanmaya başladığında, Mozartplatz’da duran bir kadın keman çalıyordu. Notalar, soğuyan havada buğulanmış bir dua gibi yükseliyordu. O an anladım ki, Salzburg’un ruhu müzik değil sadece; bekleyiştir, susuştur, geçmişle bugünün sessiz uzlaşmasıdır.

    Ve belki de insan, Salzburg’da şunu fark eder: Gerçek yolculuk şehirlerde değil, zamanın içindedir.

    Çünkü bazı şehirler sadece gezilmez, yaşanır, duyulur, hatta düşünülür.

    Salzburg da onlardan biridir.

  • The Autumn Table: Lunchtime at Gmoa Keller

    Turkish version available as well

    Vienna in November has a kind of quiet majesty — the air crisp, the light subdued, the city wrapped in a golden melancholy. The chestnut trees along the Ringstraße have shed most of their leaves, and in the soft chill of early afternoon, the promise of something warm and comforting feels almost sacred.

    That’s how we found ourselves stepping down the stone stairs into Gmoa Keller, one of Vienna’s old dining institutions tucked just off the Stadtpark. The name Gmoa comes from “Gemeinde” — meaning “community” — and this restaurant has always lived up to that spirit: a gathering place, a cellar full of voices and laughter, where the air hums with the simple pleasure of food shared in good company.

    Today’s meal was no ordinary lunch, but a celebration of a centuries-old tradition — the Martinigansl, or St. Martin’s goose. Each November, around St. Martin’s Day, Viennese tables are graced with this dish: a roast goose, its skin perfectly crisped to bronze, resting beside red cabbage, chestnut stuffing, and a spoonful of apple compote that tastes of autumn itself. It’s one of those meals that feels less like eating and more like participating in a quiet ritual of continuity.

    The story goes back to St. Martin of Tours, a humble man who, when the people wished to make him a bishop, tried to hide in a goose pen to avoid the honor. But the geese betrayed him with their loud cackling — and so, legend says, every year around November 11th, the tables of Central Europe remember both the saint and the birds with a feast. Over time, the Martinigansl became a symbol not only of piety but of the harvest, of giving thanks before the onset of winter.

    At Gmoa Keller, the goose arrives with quiet ceremony: the plate steaming, the aroma deep and inviting. The waiter places it gently before us — the sort of gesture that suggests reverence more than service. The first bite is everything Vienna does best: rich, balanced, and unhurried. The red cabbage carries a sweet whisper of cloves; the dumplings soak up the dark, glossy sauce; and each mouthful feels like an echo of generations who have sat at tables just like this one.

    There’s something about dining in Vienna that always feels like time itself slows down. Maybe it’s the way the wooden walls of old restaurants hold the warmth of countless evenings, or how conversations here seem to rise and fall like chamber music. Around us, the murmur of German, English, and Italian blends into a soft urban symphony. Someone orders another glass of Grüner Veltliner; the waiter nods knowingly.

    And outside, the city goes on in its graceful rhythm — trams rattling past the Opera, the gray sky turning gently toward twilight.

    As we finish the last of the goose, the last sip of wine, I think of how traditions like this one bind a city to its memory. The Martinigansl is more than a meal — it’s a taste of Vienna’s soul: generous, slightly nostalgic, steeped in history yet alive in every bite.

    When we step back out into the cold, the air feels sharper, the city quieter. The scent of roasted chestnuts drifts down the street. And for a fleeting moment, I feel part of the same timeless Vienna that hums softly beneath its surface — the Vienna of stories, of rituals, of warmth against the coming winter.

  • Bir Fincan Uzaklıkta

    Written by Zekiye Yılmaz & Fulya Yaman

    Bazen bir fincan kahve, sadece kahve değildir. İçinde özlemi, zamanı, dostluğu ve insanın kendine dönüşünü taşır. Bu öykü, uzak şehirlerde yaşayan iki dostun, aynı fincanın buğusunda yeniden buluşma hikâyesidir.

    Dostluk, bazen yan yana yürümek değildir; aynı gökyüzüne farklı şehirlerden bakarken bile aynı duyguyu hissedebilmektir. Uzaklıklar çoğaldıkça, bir selam, bir kahve, bir hatıra bile bağ olur insanla insan arasında. Bu öykü, mesafenin değil, kalbin yakınlığının hikâyesidir.

    “Gel kolegam, kahve içelim.” dedi.
    O an, içimde eski günlerin sıcaklığı kıpırdadı. Yüzümde istemsiz bir tebessüm belirdi.
    “Hemen yapıyorum.” dedim; sanki bir anda yıllar öncesine, o tanıdık masaya dönmüştüm.

    Bir fincan kahve yaptım, o da kendi kahvesini hazırladı.
    Sonra fotoğraflar gitti, kahveler buluştu — uzaktan da olsa, tıpkı eskisi gibi…

    Bir ekranın ardında, ama kalbimizin tam ortasında o samimi sohbet yeniden filizlendi.

    Ne garip…
    Kahvenin kokusu bile sanki uzaktan geldi, odamı doldurdu.
    Kahvemi yudumlarken, o eski muhabbetleri, paylaştığımız anıları bir bir hatırladım.

    Ve o an anladım;
    sadece kahveyi değil, dostluğumuzu da çok özlemişim.

    Kısa bir süre sonra gelen mesaj sesiyle içini heyecanlı bir telaş kapladı.
    Tahmin ettiği gibi arkadaşı da kendisine kahve yapmış ve ona resmini göndermişti. Gülümsedi, kahvesinden bir yudum aldı. Sonra yazdığı mesajı okudu.

    Hem farklı ülkelerde hem de yine de yan yana gibiydiler.
    Arkadaşı da bu duygularını dile getirmişti, kalbinden geçenleri kelimelere dökmüştü adeta. Gözleri buğulandı, gözlüğünü çıkartıp nemlenen gözlerini sildi.

    Daha birkaç ay öncesine kadar “haydi kahve içelim” diye birbirlerine mesaj gönderdiklerinde,

    akşamına buluşur karşılıklı sohbet ederlerdi oysa. Hayat neler getirecek bilinmiyor… diye düşündü. İşin veya eşin neredeyse, evin orası oluyor…

    Ama onların dostluğu hiçbir mesafe tanımıyordu. Bir zamanlar aynı sahnede, biri kemanıyla, diğeri akordeonuyla aynı ezgiyi paylaşmışlardı.
    Birlikte çaldıkları her notada, hayatın zorluklarına karşı bir umut vardı.

    Müziğin sesiyle, kalemlerinin gücüyle bir araya geliyor;
    kitaplarının imza günlerine gidiyor, kadınlara ilham oluyorlardı.

    Onların dostluğu, yalnızca kahve kokusuyla değil, birlikte ürettikleri o ilham verici enerjiyle de büyüyordu.

    Her biri farklı şehirlerde, farklı hayatların içinde olsa da aynı melodiyi duyar gibiydiler.
    Kemanın teli, akordeonun nefesiyle buluşuyor; yılların dostluğu bir ezgiye dönüşüyordu.

    Ve belki de o anda, dünyanın iki ucunda bile olsalar, kalpleri aynı ritimde atıyordu.

    O akşam, İstanbul’un gökyüzü mora çalarken, Viyana’da yağmur hafifçe pencerelere vuruyordu.

    İki şehir, iki ruh, aynı gökyüzünün iki farklı yansıması gibiydi.
    Birinde Boğaz’ın tuzlu rüzgârı, diğerinde Tuna’nın serin sesi vardı.

    Ama dostluk…
    O ikisinin arasındaki görünmez köprüydü.

    Kimi zaman şehirler insanı büyütür,
    kimi zaman da insan şehirleri taşır içinde.
    Belki de dostluk, iki kalbin aynı zamanı paylaşması değil,
    zamanı aşıp birbirine dokunabilmesiydi.

    O an anladılar:
    Mesafeler, ülkeler, yıllar değişebilirdi —
    ama bir dostun varlığı, insanın kendi sesini duymasını sağlardı.
    Kahve bitmişti, sohbet susmuştu belki,
    ama içlerinde yankılanan o sıcaklık hâlâ oradaydı.

    Çünkü bazı bağlar, ne zamana yenilir ne de uzaklığa.
    Onlar, İstanbul’un sabahında ve Viyana’nın gecesinde,

    aynı melodiyi, aynı sevgiyi taşıyorlardı: dostluğun kendini unutturmayan o derin sesini.

  • The first ‘Four Seasons Accordion’ concert resonated across Istanbul

    The magical sound of the accordion captivated audiences on both sides of Istanbul.

    The first edition of the ‘Four Seasons Accordion’ concert series recently took place, enchanting music lovers with two performances held on both the European and Asian sides of Istanbul. The concerts received great admiration from audiences of all ages.

    The event began with an opening speech by Mirco Patarini, President of the International Confederation of Accordionists (CIA). The Beylikdüzü Youth Symphony Orchestra (Beylikdüzü Gençlik Senfoni Orkestrası – BGSO) with Conductor Tarık Tal then took the stage alongside master accordionists Mirco Patarini and Bulgarian musician Angel Marinov, delivering a breathtaking performance that brought the spirit of the project to life.

    During the concert, painter Şerivan Tutuş created live artwork inspired by the music, transforming the magical atmosphere of the event into visual art on her canvas. Guest accordion students from Vienna also joined the performance, adding an international dimension to the concert and strengthening the project’s global vision.

    Before the event, Beylikdüzü Deputy Mayor Mr. Önder Serkan Çebi and Director of Cultural Affairs Mrs. Mehtap Karataş welcomed project coordinator Zekiye Yılmaz, along with the distinguished musicians Mirco Patarini and Angel Marinov, to discuss the project and its objectives.

    Bringing together artists from diverse cultural backgrounds, the ‘Four Seasons Accordion’ project was praised for its mission to create a universal musical language and promote sustainability in musical performance and collaboration.

    The purpose and philosophy of the ‘Four Seasons Accordion’ can give you more details about the project itself.

    An interview to Apaçık Radyo was given and is available as well.

    This article was also published on Accordions Worldwide.

  • Back to Vienna

    Turkish version available as well

    There’s a moment when the plane touches down at Vienna International Airport, a quiet exhale, a sense of returning not just to a place, but to a rhythm. The rhythm of clinking porcelain, the low hum of conversation, the rich perfume of roasted beans curling through the air. After days wandering the lively, chaotic soul of Istanbul — with its swirling bazaars and calls to prayer echoing over the Bosphorus — Vienna feels like slipping back into a familiar dream, one composed of velvet calm and deliberate pauses.

    A few hours later, I find myself on Gumpendorferstraße, at phil, a café-bookstore hybrid that feels like the living room of an old friend who happens to have exquisite taste in both coffee and vinyl. Books lean casually against the walls, jazz murmurs softly through the space, and there’s that unmistakable golden Vienna light filtering through the front windows. On the small silver tray before me: a Wiener Melange, a glass of water, a spoon laid just so — the essence of Viennese café culture distilled into a ritual of simple perfection.

    The Melange is more than a coffee; it’s a story in a cup. Legend has it that the drink was born from the city’s long love affair with coffee, which began in the late 17th century after the Ottoman retreat from Vienna. According to one oft-told tale, sacks of unfamiliar dark beans were left behind, and a certain Franz Georg Kolschitzky, who had lived in Istanbul, recognized their worth. He opened Vienna’s first coffeehouse and sweetened the strong brew with milk and honey — a gesture that softened the exotic bitterness into something distinctly Viennese: refined, balanced, and endlessly civil.

    At phil, the Melange arrives with that same old-world grace. The milk foam wears a heart-shaped swirl — a tiny flourish of care — and as I lift the cup, I think of how the city has perfected this art of lingering. In Istanbul, coffee is fortune and fervor, thick as a story told by a grandmother. In Vienna, it’s introspection — a slow, elegant pause between thoughts. Here, one doesn’t drink coffee so much as inhabit it.

    The contrast between the two cities lingers on my tongue: the spice of Turkish coffee, gritty and bold, against the velvet gentleness of the Melange. One is a declaration; the other, a sigh. Yet both share an understanding that coffee is not a beverage but a mirror — reflecting the culture that brews it.

    Around me, Vienna hums softly through the café’s window: cyclists gliding down narrow streets, the sound of church bells blending with the faint rattle of a tram. I sip, and time folds in on itself. Maybe it’s the caffeine, maybe it’s nostalgia, but I feel that peculiar Viennese melancholy the locals call Wiener Schmäh — a sweetness tinged with sadness, the poetry of returning and knowing you’ve changed.

    I finish the Melange slowly, letting the last warmth fade on my tongue. The glass of water beside it, clear and bright, is a quiet nod to the old coffeehouse etiquette — a small courtesy reminding you to linger a little longer, to think, to write, to simply be.

    Back in Vienna, everything feels both eternal and ephemeral — like the foam heart dissolving into the coffee below it. And as I set down the empty cup, I realize that this city, with its patient rituals and gentle tempo, is the perfect place to begin again.

  • Водните лилии на забравеното време

    English Version available

    Езерото се простираше като огледало на безкрая. По повърхността му танцуваха водни лилии, носещи спомени за светове, които никой вече не помнеше. Жълти, розови, червени – цветовете им изпъкваха в меката светлина на залеза. Времето сякаш се разтваряше в самата вода.. 

    Един ден, скитникът дойде край езерото. Той бе човек без име, без минало, само с мъгливи спомени, които се разливаха като водните отражения. Наведе се и погледна във водата, но вместо лицето си видя нещо друго. Видя себе си, но не като човек, а като една от лилиите – нежна, плаваща, вечна.”Какво съм аз?”  прошепна той.

    Вятърът отвърна с песента на водата. Всяка лилия беше мисъл, всеки цвят  спомен, всяка сянка – забравено време.

    Cкитникът усети нещо повече. Душата му трептеше с  дълбок чист тон като камертон, който настройва реалността. Този тон не беше нито тъжен, нито радостен, а чист израз на съществуването. Сега разбираше,че животът не бе история, която започва и завършва, а мелодия, която резонира в безкрая.

    Ако душата на всеки имаше свой тон, значи светът бе симфония. Някои тонове се преплитаха в хармония, други вибрираха в дисонанс, но всички бяха част от една всеобхватна музика. Скитникът осъзна, че неговият тон не се губи. Той се влива в езерото, във вятъра, в отраженията.

    Тогава разбра, че никога не бе човек. Никога не бе отделен. Винаги бе нота в песента на времето.

    The original article was published in the bghaber.org magazine.

  • Събота в Холентон

    На езерото в Холентон ден велик,

    купихме си риба Lachsforelle с блясък шик.

    Очите и гледат – “Ох, каква съдба”

    A ние си мислим “Ще падне голямя хапня, хахаха!”

    Ножовете блеснаха “дзинг дзинг” в ръце,

    семейният шеф Вики 

    крои кулинарно перце.

    Маринати, подправки, лимон за разкош,

    в кухнята става вълшебен кош!

  • My Book

    I have published a book ‘Ballı Eller’ for children, that is available in 5 languages. You can browse and buy it if you like. The ISBN is 9786256831643.

  • Articles in Mono

    I have published in the past two articles for the Mono magazine, I hope you can enjoy reading them.

    VOLODYA

    KÖPRÜNÜN İKİ YAKASI

  • Hello world!

    Welcome to my blog about everything special. This is my first post. It might get edited or deleted, very soon I will start writing.